Samba e Amor
Caetano Veloso:
Samba e Amor
(Chico Buarque de Hollanda)
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito sono de manhã
Escuto a correria da cidade, que arde
E apressa o dia de amanhã
De madrugada a gente ainda se ama
E a fábrica começa a buzinar
O trânsito contorna a nossa cama, reclama
Do nosso eterno espreguiçar
No colo da bem-vinda companheira
No corpo do bendito violão
Eu faço samba e amor a noite inteira
Não tenho a quem prestar satisfação
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito mais o que fazer
Escuto a correria da cidade, que alarde
Será que é tão difícil amanhecer
Não sei se preguiçoso ou se covarde
Debaixo do meu cobertor de lã
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito sono de manhã
zu Deutsch:
Ich mache Samba und Liebe bis spät/ Und bin morgens sehr müde/ Höre das Gerenne/ der Stadt, das rasend/ Den morgigen Tag antreibt
Im Morgengrauen lieben wir uns immer noch/ Und die Fabriksirene geht los/ Der Verkehr umgibt unser Bett, beschwert sich/ Über unsere endlose Faulenzerei
Im Schoß der willkommenen Gefährtin/ Auf dem Corpus der gesegneten Gitarre/ Mache ich Samba und Liebe/ Ich muß niemanden zufrieden stellen.
Ich mache Samba und Liebe bis spät/ Und habe noch viel mehr zu tun/ Höre das Gerenne der Stadt, ihr Geprahle/ Ist es denn so schwer, Tag zu werden?
Ich weiß nicht, ist es Faulheit oder Feigheit/ Unter meiner Wolldecke/ Mache ich Samba und Liebe/ Und bin morgens sehr müde.
Samba e Amor
(Chico Buarque de Hollanda)
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito sono de manhã
Escuto a correria da cidade, que arde
E apressa o dia de amanhã
De madrugada a gente ainda se ama
E a fábrica começa a buzinar
O trânsito contorna a nossa cama, reclama
Do nosso eterno espreguiçar
No colo da bem-vinda companheira
No corpo do bendito violão
Eu faço samba e amor a noite inteira
Não tenho a quem prestar satisfação
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito mais o que fazer
Escuto a correria da cidade, que alarde
Será que é tão difícil amanhecer
Não sei se preguiçoso ou se covarde
Debaixo do meu cobertor de lã
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito sono de manhã
zu Deutsch:
Ich mache Samba und Liebe bis spät/ Und bin morgens sehr müde/ Höre das Gerenne/ der Stadt, das rasend/ Den morgigen Tag antreibt
Im Morgengrauen lieben wir uns immer noch/ Und die Fabriksirene geht los/ Der Verkehr umgibt unser Bett, beschwert sich/ Über unsere endlose Faulenzerei
Im Schoß der willkommenen Gefährtin/ Auf dem Corpus der gesegneten Gitarre/ Mache ich Samba und Liebe/ Ich muß niemanden zufrieden stellen.
Ich mache Samba und Liebe bis spät/ Und habe noch viel mehr zu tun/ Höre das Gerenne der Stadt, ihr Geprahle/ Ist es denn so schwer, Tag zu werden?
Ich weiß nicht, ist es Faulheit oder Feigheit/ Unter meiner Wolldecke/ Mache ich Samba und Liebe/ Und bin morgens sehr müde.
mickimicki - 12. Feb, 14:30
seelenverwandschaft ?
wir zwei fahren irgendwo hin
wo ich ganz allein mit dir bin
ich lass die arbeit arbeit sein und pfeif auf den gewinn
wir zwei fahren irgendwo hin
ich werd im nichtstun könig sein und du die königin
wir zwei fahren irgendwo hin ...